Saturday, 19 February 2022

¿Cómo la tecnología ha cambiado la adquisición de los idiomas extranjeros?

Reverso Context - a very useful technological tool for the foreign language learner


I regularly ask my Spanish-speaking partners from the website Conversation Exchange either to ask me questions or to share their opinions on one of my chosen topics for my forthcoming Advanced Higher mock verbal exam in Spanish. The two themes are tango and foreign language acquisition. They often came with very different perspectives. On one of our first video calls, Jessy asked me how technology has changed language learning. This was such an interesting question I decided to make a little piece from it in Spanish. Jessy was kind enough to offer suggestions which are incorporated into the text. Any errors which remain are of course my own.

*

Cuando estudié francés por primera vez en el instituto, las únicas herramientas para aprender idiomas eran los diccionarios para hacer la tarea. A veces, había auriculares para escuchar en el "laboratorio de idiomas". ¡Qué anticuado parece eso ahora!

Si tuviste mucha suerte, a través de unas vacaciones o de un amigo, es posible que hayas conocido a un un amigo por correspondencia. Tu escuela podría organizar un viaje de intercambio.

Pero la tecnología ha revolucionado el panorama del aprendizaje de idiomas. Los traductores en línea son uno de los cambios más útiles. Hoy en día incluso tienes herramientas avanzadas para comprobar tu ortografía y gramática. El fácil acceso a canciones y letras en línea permite una forma entretenida de practicar la comprensión auditiva y la traducción. Estos también dan una idea de la cultura extranjera. Ahora hay muchas películas y series a demanda con subtítulos que mejoran la comprensión auditiva de una manera en la que apenas te das cuenta de que estás aprendiendo. La invención de los podcasts ha ayudado a que puedas practicar la escucha sobre varios temas. Puedes encontrarlos de nivel intermedio hasta nativo. En el pasado, los periódicos en idiomas extranjeros eran difíciles de encontrar. Ahora puedes obtenerlos gratis en línea e incluso recibir titulares de noticias a medida que ocurren. Los sitios web que puedes usar para encontrar socios para el intercambio por video se han disparado. También puedes encontrar personas que corregirán un texto para que suene más natural.

Uno de los inventos más avanzados se encuentra en el campo del software de aprendizaje de idiomas. Estos utilizan inteligencia artificial para calcular con precisión tu nivel de aprendizaje. Los mejores se adaptan a tu nivel de aprendizaje, brindándote practicas constantemente a la misma velocidad a la que estás aprendiendo. Es posible que por eso, el campo de las lenguas modernas nos lleve en una carrera hacia el Santo Grial de la educación con programas de aprendizaje personalizados.

¿Han mejorado estos desarrollos los porcentajes de personas que aprenden un idioma extranjero en el Reino Unido? Un artículo de la BBC de 2015 informó que "El número de alumnos que aprenden francés y alemán en GCSE se ha reducido a la mitad desde 2002". Un informe de Statista de 2017 mostró que solo Grecia estaba detrás del Reino Unido (5%) en el porcentaje de estudiantes que estudiaron dos idiomas extranjeros dos años antes. Pero, ¿estudiar un idioma realmente significa que estás aprendiendo uno?

El gobierno escocés tenía una política en la que los estudiantes de primaria estudiaban dos idiomas extranjeros. Según un artículo del año pasado en el "Press and Journal", "el 88% de las escuelas primarias, aproximadamente 1.760 escuelas" impartían dos idiomas extranjeros. ¿La realidad? Como madre cuyos hijos acaban de salir del sistema primario, puedo decir que ninguno podía decir ni entender prácticamente nada. Ciertamente no aprendieron un segundo idioma. Cuando me ofrecí para ayudar con el francés en una escuela primaria, los niños cocinaron un quiche. Ni siquiera sabían las palabras en francés para la lista de ingredientes.

Desde agosto del año pasado, aparentemente se enseñarán tres idiomas extranjeros en las escuelas primarias. Si tienen dificultades para cumplir uno, tengo curiosidad por saber cómo planean lograr este ambicioso objetivo.

Tal vez una base más precisa para las estadísticas sea simplemente preguntar a las personas si conocen un idioma extranjero. La comisión europea hizo esto en 2016 y los resultados fueron reveladores. El Reino Unido estaba al final de esta lista con un 34% mientras España estaba a el 54%. Los países nórdicos, Lituania y Luxemburgo encabezaron la lista.

34% me pareció alta para el Reino Unido. Me pregunté: ¿cuán precisa era la autoevaluación de las personas? ¿y qué significa “conocer un idioma extranjero”? Sospecho que en Gran Bretaña podría significar "Puedo pedir una cerveza o, quizás, una comida", mientras que en los Países Bajos podría significar "Puedo tener una conversación fluida y sonar casi nativo".